GmanViz photo
By
Debbie Hall
How to Express the Offending Word
The world’s language services are abuzz—
how best to translate the word shithole
for their media, how to properly pair it with countries
so that there is no question this is a sharp insult,
as in: to treat with contemptuous rudeness; or to attack,
assault, in the archaic form. In Africa, a chosen object
of the epithetic assault, some have chosen gentler forms
of translation, as in mataifa chafu, meaning “dirty countries.”
One Japanese news service paints a grittier picture,
choosing kusottare, meaning “dripping with excrement,”
while others settle for “filthy” or “outdoor toilets.”
Peru’s Radio Programas favors agujeros de porqueria,
or “holes of filth.” In Croatia, vukojebina hews
closely to shithole’s intended meaning, though
some note vukojebina may also be translated into English
as “where the wolves fornicate,” used colloquially
to refer to places far from civilization, as in
the space occupied by those who would hurl
insults such as shithole countries.
In respone to the Associated Press article ‘World Media Struggle to Translate Trump’s Africa Insult‘
Debbie Hall
Debbie Hall is a psychologist and writer whose poetry has appeared in the San Diego Poetry Annual, A Year in Ink, Serving House Journal, Sixfold, Tuck Magazine, Bird’s Thumb and other journals. She has work upcoming in AROHO and the Main Street Rag. Her essays have appeared on NPR (This I Believe series), in USD Magazine, and the San Diego Union Tribune. She recently received an honorable mention in the Steve Kowit Poetry Prize and completed her MFA at Pacific University in Forest Grove, Oregon. She is the author of What Light I Have (2017, Main Street Rag).
No Comments Yet!
You can be first to comment this post!